There was a thread recently in which members with two or more languages spoke of their ways of reading. Ive no idea how to search for the thread, but it was about something else altogether and bilingual members spoke of exactly this subject.
I am bilingual and as I read about tarot exclusively in English I find that - despite the universal language of images - it is in English that I read the cards better. It actually annoys me that I can't read as well in Portuguese, as I get requests to read for friends and know that my readings are inferior. Im translating clumsily.
When I read for myself or another English-speaking person, I turn over a card and words come immediately to mind, expressions, quotations, similies; it's like a fast, immediate response from the subconscious. Which is exactly as it should be.
I was thinking about this yesterday. I did a reading for myself about something personal and turned over the 8 of wands and for some reason I just knew that it was saying "avoid wishful thinking". Not a meaning I have ever read or heard anywhere (no idea where it came from), but it just came immediately to find, quite intuitively, regarding the position etc. Then I think how would I do this is Portuguese? Translate badly? (Portuguese doesn' have that expression). I don't get any of the same nuances of meaning when I read in Portuguese even though I am equally fluent in both languages, and it annoys me.