Abrac said:
Greer said... that the symbols are open to subjective interpretation
but what is the context?
my better judgement tells me not to respond to this thread... I would always encourage anyone to rethink anything of value
However.. ....
[the following .. edited to tone it down]
The Thoth is a system of amazing depth... and built from profoundly deep knowledge... the Thoth symbols are part the system, a language, a philosophy, a genius mind and artist
therefore .. the symbols within this system all have a (mostly) consistent meaning toward expressing that system...
to reinterprete Thoth symbols (that are not vague enough to justify the effort) based on such shallow reasoning ... will ensure that the reader ... will not get the benefit of the system... nor achieve the deep insights to which it provides a path
I have not the least interest in how anyone uses the Thoth personally, but I do see harm when experts are guiding people who are searching for an understanding of the Thoth to such a process ... that defeats the purpose/uniqueness/power of using the Thoth, and has even worse effect of planting within these seekers of Truth the belief that this is the advice of an expert and end their advancement...
like redefining words in a language.. I don't believe in angels, so I'll substitute the definition for "bird" because that feels more realistic..
<<<< who seek to redefine the original intention behind the symbolism for their own clueless purposes.>>>
yes, I think the book is the worst ever written on the Thoth, and misleading the seeker, though I have no problem with someone creating a new system for the Thoth, but it's the teaching that that would be authentic that I would object to. The Thoth is one of the great journeys in life. ((the book was so bad , that I wouldn't even give it away or sell to a used bookstore, I wouldn't want to propagate it))
Are they seeking a politically correct Thoth? (reminds me of a review I wrote of a new translation of Rilke's Book of Hours (which I have translated myself) , it removed and rewrote entire sentences to be "more acceptable" in it's philosophy; it completely changed the meaning of dozens of lines of poetry, some had no Resemblance to the original. This is serious, because the english reader with no knowledge of German, has no other access to grasping the poems. The translator decided what would be conveyed... that's not the work of a enlightened translator... I insist that the reader be given the best representation of the author and let the reader draw their own conclusions. (I trust everyone can think and consider) )