Aeclectic Tarot
Tarot Cards & Reviews Free Tarot Readings Tarot Books Tarot Card Meanings Forum Archive

Help translating Latin

  > Aeclectic Tarot Forum > Tarot Special Interest > Rider-Waite-Smith


 
Abrac  Abrac is offline
Citizen
 
Join Date: 13 Aug 2005
Location: USA
Posts: 4,466
Abrac 
Citizen
Help translating Latin


I ran across some Latin in Waite's Hidden Church of the Holy Graal, pg. 548, which is giving me a particular problem. Most of it I think should be okay, but the last one (et jam valde ĉdificatur et terram possidebit per omnia) I'm not sure of. If it says what I think it might it would say a lot about Waite's philosophy and might shed light on the Judgement card. Here it is with my amateurish translation. If anyone understands Latin, could you let me know where it could be translated better? Thanks.
"But it is identical, even to the end, with the term proposed by the Eucharist, which is the modification of the noumenal man by the communication of Divine Substance. Here is the lapis qui non lapis, lapis tingens, lapis angularis, lapis qui multiplicatur, lapis per quem justus ĉdificabit domum Domini, et jam valde ĉdificatur et terram possidebit per omnia [stone which is not a stone, tincuring stone, the corner-stone, the stone which is multiplied, the stone by which the just shall build the house of the Lord, already there is much building and the earth shall be inherited by all], &c. When it is said that the Stone is multiplied, even to a thousandfold, we know that this is true of all seed which is sown upon good soil."
 Need help? Get your live Tarot Reading now      Top   #1
gregory's Avatar
gregory  gregory is offline
Cat on a cold stone roof
 
Join Date: 01 Jan 2004
Location: The world of the things that could have been.
Posts: 72,249
gregory 
Cat on a cold stone roof

gregory's Avatar

That is the exact translation sacred texts has for it - I am betting they too used google translate I will ask my mother - a Latin scholar - but I shall have to write and she is across the pond...
 Need help? Get your live Tarot Reading now      Top   #2
Abrac  Abrac is offline
Citizen
 
Join Date: 13 Aug 2005
Location: USA
Posts: 4,466
Abrac 
Citizen

Hi gregory, do you have a link where Sacred Texts has a translation? I tried here

http://www.sacred-texts.com/sro/hchg...4.htm#page_548

but it's just the Latin.
 Need help? Get your live Tarot Reading now      Top   #3
gregory's Avatar
gregory  gregory is offline
Cat on a cold stone roof
 
Join Date: 01 Jan 2004
Location: The world of the things that could have been.
Posts: 72,249
gregory 
Cat on a cold stone roof

gregory's Avatar

oops. Fair enough ! Google has a VERY weird translation, I have to say. Has ping moment though - I know a Latin scholar with email. I'll be back...
 Need help? Get your live Tarot Reading now      Top   #4
Lillie's Avatar
Lillie  Lillie is offline
Frog
 
Join Date: 12 Dec 2004
Location: Nowhere
Posts: 11,969
Lillie 
Frog

Lillie's Avatar

I think it's a veiled reference to the urrim and the thummin things. Stones. Whatever.
 Need help? Get your live Tarot Reading now      Top   #5
Richard's Avatar
Richard  Richard is offline
Le Mat
 
Join Date: 21 Dec 2010
Location: USA
Posts: 6,587
Richard 
Le Mat

Richard's Avatar

Waite is referring to the Lapis Philosophorum, which in physical alchemy is the agent which transmutes base metals into gold, but in spiritual alchemy confers immortality on the human being. Waite is equating it with a property of the Mass of the Holy Grail, which incorporates the God substance into the individual. It is symbolized in the Catholic Mass. There is an article by Carl Jung about this, which, if I recall correctly, is entitled Transformation Symbolism in the Mass.

The production of the Lapis philosophorum is the subject of the Temperance card in Tarot. It is graphically depicted in the Art card of the Thoth deck, and (in my opinion) somewhat humorously illustrated in the Temperance card of the BOTA deck. In any case, the production of the Lapis requires the (apparently impossible) symbolic combination of opposites such as Fire and Water, Lingam and Yoni, etc.

The Judgement card depicts the transformational effect of the Lapis, which confers immortality.
 Need help? Get your live Tarot Reading now      Top   #6
Abrac  Abrac is offline
Citizen
 
Join Date: 13 Aug 2005
Location: USA
Posts: 4,466
Abrac 
Citizen

I found this same reference in The Hermetic and Rosicrucian Mystery, originally published in the Occult Review, Oct. 1908. Here there's a comma after the word possidebit which could change the meaning entirely.

Hidden Church of the Holy Graal:

et jam valde ĉdificatur et terram possidebit per omnia

Hermetic and Rosicrucian Mystery:

et jam valde ĉdificatur et terram possidebit, per omnia
 Need help? Get your live Tarot Reading now      Top   #7
Nemia  Nemia is offline
Citizen
 
Join Date: 29 Sep 2013
Location: End of Nowhere
Posts: 2,492
Nemia 
Citizen

Your translation seems fine to me, the sentence is a bit hard to understand. The possidebit is a bit weird here - it's future active 3rd person singular so "he will inherit", what will he inherit? "terram", the earth, "per omnia", through or by the help of all.

All the other verbs are passive (with -atur at the end), but possidebit is active, so who is the subject?

I'm no longer fresh enough in Latin and would translate it as "the earth will be inherited by all", too, but it's an awkward sentence and actually reads "he will inherit the earth through all".
 Need help? Get your live Tarot Reading now      Top   #8
Abrac  Abrac is offline
Citizen
 
Join Date: 13 Aug 2005
Location: USA
Posts: 4,466
Abrac 
Citizen

The last sentence refers back to the previous one, they both refer to a building or house: ĉdificabit and ĉdificatur. So the last sentence is probably related to the previous one. The phrase per omnia means "through all things" or "through all the ages." http://latindiscussion.com/forum/lat...and-ever.9919/

This is entirely a guess at this point but I can see how it might be Waite's paraphrase of a couple of verses from the book of Baruch in the Latin Vulgate, 3:24,25. It's not uncommon for his Latin phrases to be drawn from scripture or other Catholic sources.

"O Israel, how great is the house of God, and how vast is the place of his possession! It is great, and hath no end. . ."

This wouldn't really have anything to do with the Judgement card, at least not in the sense I was thinking.
 Need help? Get your live Tarot Reading now      Top   #9
Abrac  Abrac is offline
Citizen
 
Join Date: 13 Aug 2005
Location: USA
Posts: 4,466
Abrac 
Citizen

Thanks Nemia. I know little to nothing about Latin sentence structure but this does seem very awkward even to my untrained eye.
 Need help? Get your live Tarot Reading now      Top   #10
 


 


Tarot Cards & Reviews Free Tarot Readings Tarot Books Tarot Card Meanings Forum Archive
Aeclectic Tarot Forum Links
· Tarot
· Tarot Special Interest
· Beyond Tarot
· Forum Library

Aeclectic Tarot Categories
· Angel Decks
· Dark & Gothic Decks
· Goddess Decks
· Fairy Decks
· Doreen Virtue Decks
· Beginner Decks
· Cat Decks
· Pagan & Wiccan Decks
· Ancient Egyptian Decks
· Celtic Decks
· Lenormand Decks
· Rider-Waite Decks
· Marseilles Decks
· Thoth Decks
· Oracle Decks
· List All Decks
· Popular Tarot Decks
· Available Decks
· Tarot Books
· What's New

The Aeclectic Tarot Forum closed permanently on July 14th, 2017. The public threads remain online as a read-only archive and resource. More information on our decision can be found here. Thank you for being a part of our active community over the past seventeen years.

Copyright © 1996 - 2017 Aeclectic Tarot. All rights reserved. Privacy Policy. Contact us.