jmd
Part of the 'problem', from my perspective, is not so much that there is a lack of quality books on the Marseille, but rather what is it that someone is specifically after?
For example, and unlike 20th century decks, any books that claim to expound 'the' meaning behind the Marseille will simply, on the whole, be making its own claims, rather than those of the Marseille.
Various books already do that, and a number of them in English.
If one is after more historical materials, then the amount easily available in English appears to be greater than the amount in French.
Notwithstanding this, there are some very good books in French that could do with an English translation - Marteau included. The small number of us that have looked at it (and some members here actually started to translate it with possible intention of publishing) have found that, in his case, the turn of phrase, or poetic-prose Marteau uses to be part of the problem.
What, exactly, would make a good book on the Marseille?
For example, and unlike 20th century decks, any books that claim to expound 'the' meaning behind the Marseille will simply, on the whole, be making its own claims, rather than those of the Marseille.
Various books already do that, and a number of them in English.
If one is after more historical materials, then the amount easily available in English appears to be greater than the amount in French.
Notwithstanding this, there are some very good books in French that could do with an English translation - Marteau included. The small number of us that have looked at it (and some members here actually started to translate it with possible intention of publishing) have found that, in his case, the turn of phrase, or poetic-prose Marteau uses to be part of the problem.
What, exactly, would make a good book on the Marseille?